Добавить в
Создать новый плейлист

1312. Слово на букву П :: The F Word



Варианты:
Слово на букву П :: The F Word
Мальчики дают отпор банде шумных и отвратительных байкеров, которые нарушают покой в Саус Парке.
Внимание! В переводе МТВ вместо «пендосы» читать «пидрилы».
Ronny's Dinner, забегаловка, где обедали байкеры, отсылка к реально существующему Ronnie's Dinner.

597 высказаться
Тщательно отсортированы по: дате | рейтингу
Поооошлии  <ВЦ> !)))
Хрен с горы
0.1 (1 vs 1)
+
07.06.2013 04:30:34
Именно перевод, скромно замечу, у них тот же, что и у Локдога, и что в субтитрах идет - Язвы.
Эрик Картманез
0 (0 vs 0)
+
28.04.2013 06:34:10
VO сильно проигрывает в озвучке. А именно перевод у них часто лучше мтв-шного.
Jah
0.1 (1 vs 1)
+
28.04.2013 01:02:39
у байкеров и говнарей хорошо полыхает)))
Анонимус
0.1 (1 vs 1)
+
19.04.2013 01:23:17
:D
Natalia
0 (0 vs 0)
+
05.04.2013 15:39:24
Ребят, тогда уж - пЕдрилы.
Nick
0.1 (1 vs 0)
+
05.04.2013 05:28:20
Ага. Перевод VO лучше? Особенно перевести "bike-curious" как "мото-ссыкло". Это да, это достойный перевод.
Крестоносец
-0.1 (0 vs 1)
+
21.03.2013 18:41:28
Точно. Почти все серии смотрю в MTV, но эту серию просто невозможно в их озвучке смотреть. Не только из-за цензуры, у VO в принципе перевод лучше получился.
Анонимус
0.1 (1 vs 0)
+
03.02.2013 21:30:03
Озвучка MTV мне нравится больше, но "пиндосы" уши режут>_<
Педриллы подходит лучше)
ILKF2203
0.1 (1 vs 0)
+
27.01.2013 15:35:04
Для нас, русских, слово пиндос (в озвучке от МТВ) скорее является обозначением американцев.
Эрих Хартманн
0.1 (1 vs 1)
+
10.01.2013 06:56:54
Имя:
Сообщение:
Загрузить файл или картинкуПеретащить с помощью Drag'n'drop
Перетащите файлы
Ничего не найдено
Загрузить файлы
Подписаться на комментарии


`

Эпизоды »
сезонэпизод